Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi terimi olarak Tercüme: Bir dildeki bir sözü, bir metni başka bir dile aynen aktarmak.
Kur'an-ı Kerim terimi olarak Tercüme: 1. Çeviri, bir sözü bir dilden başka bir dile aynen çevirme.
2. Bir metni, bütün edebî özelliklerini ifade etmeye özen göstererek bir dilden başka bir dile denk bir anlam ile çevirme.
2. Bir metni, bütün edebî özelliklerini ifade etmeye özen göstererek bir dilden başka bir dile denk bir anlam ile çevirme.
Benzer Kur'an-ı Kerim Terimleri:
- Saliha (Sâliha) Dinin emir ve yasaklarına uyan, iyi ahlak sahibi (kadın).
- Irk 1. Kalıtımsal olarak ortak fiziksel ve fizyolojik özelliklere sahip in
- Lafz-ı Muhkem Sözü, ifadeleri, kelimeleri sağlam, anlaşılır ve etkileyici.
- Mahlûkat Yaratılmış canlı ve cansız tüm varlıklar.
- İtaat Boyun eğme, uyma, söz dinleme, emre uygun hareket etme, emre saygı gös
- Abd Kul, Allah'a ibadet eden kimse.
- Şecâat Yiğitlik, yüreklilik.
- Tedvir Çevirme, döndürme. Kur'an-ı Kerim'i ortalama bir süratte okuma.
- Kurra Kur'an-ı Kerim'i ezberleyip okuma konusunda uzmanlaşan, ibadet niyetiy
- Ebedi Sonsuz, ölümsüz.